Page 128 - Nous 297
P. 128

128      Carnet de Famille                                                   Nous du Collège - N  297 - Juillet 2022
                                                                                                   o





                                                                Adieu Monsieur le professeur…

                                                                Dire au revoir est déjà assez douloureux, imaginez
                                                                alors devoir dire adieu, c’est encore plus difficile
                                                                et souvent tragique. M. Yazbeck, vous nous avez
                                                                quittés le lundi 25 avril 2022 mais cette fois, il n’y
                                                                a plus de retour. Une fois que la mort nous a volé
                                                                quelqu’un, elle ne le rend jamais, mais le fait vivre
                                                                autrement dans le cœur de ses proches.
                                                                Tout un pan de l’année passée à vos côtés vient
                                                                d’être déchiré en mille morceaux et, une fois
                                                                déchiré,  rien  ne  peut  le  ramener  à  sa  forme
                                                                d’origine.
                                                                Les premiers jours qui ont suivi votre décès ont
           بيرقلا ،ةيلاعلا قلاخلأا وذو نونحلا ذاتسلأاو ّبيدلأا ،كبزي فزوج  été extrêmement durs pour nous tous, c’était
                                                                comme si nous vivions un horrible cauchemar. Au
           بشر ،هوجولا عيمج لىع روسرلاو ةجهبلا عرزي يذّلا ،بلقلا نم  début je ne voulais pas y croire mais finalement,
           فزوج  مسإ  ركذُي  ىتم  .انَرداغو  ُهبْحَن  ضىقف  رلما  تولما  سأك  ne pas vous voir entrer en classe et nous saluer
                                               ّ
                                      َ
           لياب لىع رطخي ام لّوأ ،»كبزي Monsieur« ـب فِرُع نَم وأ كبزي  chaleureusement par un «Sabah el Kheir» jovial,
                                                                m’a fait accepter petit à petit cela. C’est toujours
           طيلخلا معانلا هرعشو ةعّبرلما هتراّظنو ،ةّيوضلما ءاضيبلا هتكوسكس  un cauchemar et le temps ne guérira pas les
                                                                ecchymoses laissées par la cruauté de la vie... le
           ههجو رداغت نكت لم يتّلا ةضيرعلا هتماستباو ،دوسلأاو ضيبلأا ينب  temps ne fait qu’ajouter un tas d’autres couches
           حورلا هدوجوب برطُتف ،عيمجلا كِحضُي ،اًئماد حزيم ناك ...شوشبلا  sur ce grand vide.
                                                                J’ai appris de vous beaucoup de choses et
                        .ميلعتلا في ةيلاعلا هتاراهبم ذيملاتلا ذّذلتيو اًباجيإ  j’aimerais pouvoir continuer à en apprendre mais

           لوحي ، ً مايظع ،اًعراب ارحاس ناكف .سردأ يّننأ ةظحلل رعشأ لم ،هعم  la vie vous a éloigné de nous. Cependant, moi, je
            ّ
                          ً
                                                                n’ai pas arrêté de vouloir apprendre ; c’est grâce
           انأ اّمأ .سىنُت لا ةعئار تاظحل لىإ  ّ صنلا حشرو ةءارقلا تاعاس  à votre belle façon d’enseigner les choses avec
           ةطقنلا ّنأ  ُ تفرع امدنعو .هنم اًّدج اًبرقتم  ُ تنك دقف ،ايصخش  humour que j’ai recommencé à aimer l’arabe, ma
                                         ّ
                                                       ًّ
                                                                langue maternelle, Notre Langue.
            ْ تَداع ام ناعسر ،رَخآ لماع لىإ لقتنا هّنأو تبِتُك دق هباتك في ةيرخلأا  Cette langue que nous avons hélas négligée, vous
                                           َ
           ناكو ،سرجلا  َّ قد ثيح سياردلا ماعلا ماّيأ نم ٍموي لىإ ةركاذلا بي  avez su la ramener lentement en nous, la replanter,
                             ّ
                                                                la faire revivre et la laisser fleurir car vous en avez
           ،ةّيوبترلا هتلاسر عباتي كي هِّفص وحن هجّتي ،هللا همحر ،فزوج ذاتسلأا  pris soin avec minutie.
                                                                J’étais aveuglée par toutes les autres belles
           ةئيبرلا ةرظنلا كلت ليإ رظن .»يرثك كبحب انأ ،ذاتسإ« : ُ تلقو هُتْفقوأف  langues que je ne voyais plus la nôtre qui est tout
                                     ّ
                        ّ
           كبحب ام انأ وش« :لاق ّمث هردص لىإ ينّمضف ،ًةءاربو ابح ةؤلملما  aussi attrayante.
                                                   ًّ
            ّ
                                     ُ
           ةيساردلا ةنسلا سملات لمو اّنع َدِعبأ دق نلآا وه اهو »؟رعزأ اي  Cher M. Yazbeck, vous avez semé des graines en
            ّ
           بلق نم امو هتقرافم لىع  ْ تَكب ّلاإ ينع نم ماف .ةيرخلأا اهتّطحم  nous, comme on sème à la bonne saison. Je vous
                                                                promets de bien m’occuper de cette belle plante
           ،بيطلا لُجرلا كاذ انَرداغ دق اه .هقارف دنع سىلأاو نزحلاب  ّ صغ ّلاإ  qu’est la langue arabe.
             ّ
           هل دهشي يذّلا زيزعلا قيدصلاو بلأا ،عضاوتلما ،فّقثلما ،قولخلا  Vous serez à jamais chéri dans ma mémoire.
                                                                Viendra le temps où nous nous reverrons et
           غرفف هدسج نع هحور  ْ تَعِزُن دق .ابلق بيطلأا نم هّنأ خيراتلا  passerons cette éternité à lire, écrire et chanter en
                                       ً
           ّنأ دّكأتم يّنكلو ،دوعي نلو لحر دق وه اه .انبولق في لملأاو حرفلا  arabe...
                                                                Vous nous manquerez toujours, et pour toujours.
           اًعادو !كبزي فزوج اًعادو .هتبحمو هبلق ةبيط ببسب ةلهس هتلحر  À mon professeur d’arabe préféré.
                                 ّ
                                        !نونح اي ،بأ اي ،قيدص اي  À vous, Monsieur Joseph Yazbeck
           2 1 لياغف لبشر                                       Reposez en paix.
            de
                                                                                               Theresa Beyrouthi 2 1
                                                                                                               de
   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132